La regla principal del género dice que un buen limerick tiene que ser leve o gravemente obsceno; si no, es un mal limerick. Además, hay otras normas: el limerick tiene cinco versos, el esquema de la rima debe ser AABBA, y los versos 1, 2 y 5 deben ser más largos que los versos 3 y 4 (por ejemplo, de nueve sílabas unos y de seis los otros, o de once y siete...); además, el primer verso suele introducir a una persona y un lugar, y las rimas suelen ser absurdas o muy rebuscadas. Este es un ejemplo clásico de Limerick:
- There once was a man from Nantucket
- Who kept all his cash in a bucket.
- But his daughter, named Nan,
- Ran away with a man
- And as for the bucket, Nantucket.
Que traducido, viene a decir:
Había una vez un hombre de Nantucket
que guardaba su dinero en un balde
pero su hija Nan
se escapó con un hombre
y acerca del balde, Nantucket
Que en inglés tiene cierta gracia, porque Nantucket suena igual que "Nan took it", o sea, Nan se lo llevó.
Que yo sepa, no se han compuesto nunca limericks en español, así que, si alguien se anima, ahí tenéis las normas, el modelo y el tema, y los comentarios a vuestra disposición...
3 comentarios:
buenas santi!
sigo por aki leyendo tu blog de vez en cuando :)
he visto que en limerick la vida sigue igual:
http://www.breakingnews.ie/ireland/mhidkfojmhmh/rss2/
1 abrazo!!
PD. q yo sepa bucket = cubo, aunq tu eres el profe jeje
Buenas, no se si este es el sitio apropiado pero quiero informaros de la existencia de www.bilboogle.com el buscador de los bilbainos
Para que luego me digan, en los comentarios al otro blog, el del Correo Digital, que Limerick es una ciudad acogedora y agradable en la que nunca pasa nada malo.
Y entre cubo y balde, balde me gusta más, suena más cutre...
Publicar un comentario